Wir gratulieren! Abschlussfeier 2025
Dolmetschen für Gerichte und Behörden
Manchmal entscheidet ein einziges Wort darüber, ob Menschen einander verstehen. Im Universitätslehrgang Dolmetschen für Gerichte und Behörden entwickeln Sie die Fähigkeit, in entscheidenden Momenten mit Sprache Genauigkeit und Klarheit zu vermitteln. So schaffen Sie Vertrauen und Rechtssicherheit und unterstützen die Effektivität behördlicher Abläufe.
In zwei Semestern erwerben Sie praxisorientiertes Fachwissen in Rechtssprache, Dolmetschmethodik und transkultureller Kommunikation. Das Programm richtet sich an Dolmetscher*innen, Übersetzer*innen und Sprachmittler*innen, die in justiziellen, polizeilichen oder behördlichen Bereichen tätig sind oder tätig werden möchten. Berufsbegleitend, wissenschaftlich fundiert und mit klarer gesellschaftlicher Verantwortung eröffnet dieser Lehrgang Ihnen neue Perspektiven und stärkt Ihre Stimme dort, wo Verständigung zählt.
Hier finden Sie alle kommenden Events des Programms. Schauen Sie gerne regelmäßig vorbei, um nichts zu verpassen.
Nach Abschluss dieses Universitätslehrgangs verfügen Sie über ein akademisch fundiertes Qualifikationsprofil für Übersetzungs- und Dolmetschtätigkeiten bei Gerichten und Behörden. Sie sind befähigt, in Gerichts- und Verwaltungsverfahren, bei NGOs, Polizei- und Asylbehörden sowie in Gesundheits-, Bildungs- und Sozialeinrichtungen professionell zu dolmetschen und zu übersetzen.
Mit diesem Abschluss sind Sie auf Basis Ihrer erworbenen sprachlichen, kulturellen, translatorischen und technologischen Kompetenzen für die Dolmetsch- und Übersetzungstätigkeit in öffentlichen Einrichtungen vorbereitet. Sie erweitern damit Ihre beruflichen Einsatzmöglichkeiten und leisten zugleich einen Beitrag zu Chancengleichheit, Gerechtigkeit und gesellschaftlicher Verständigung.
Um zusätzlich zu den genannten Berufsfeldern auch als gerichtlich beeidete*r Dolmetscher*in tätig sein zu können, besteht die Möglichkeit, das gesetzlich geregelte Eintragungs- und Prüfungsverfahren für allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscher*innen zu absolvieren. Dieses Verfahren wird von der österreichischen Justiz durchgeführt. Unser Kooperationspartner, der Österreichische Verband der allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher:innen (ÖVGD), unterstützt durch Information, Vernetzung und fachlichen Austausch. Nach erfolgter Zertifizierung kommen auch gerichtliche Verhandlungen und Vernehmungen als Tätigkeitsbereiche in Betracht.
Dieses Modul schafft das wissenschaftliche Fundament, auf dem Sie Ihre Dolmetschpraxis aufbauen. Sie setzen sich mit den theoretischen Grundlagen des Dolmetschens und Übersetzens auseinander und verstehen, was professionelle Translation ausmacht.
Lehrveranstaltungen:
Sie lernen, wie Institutionen funktionieren – von Gerichten bis zu Behörden – und wie Sprache in diesen Kontexten wirkt. Sie analysieren und verfassen institutionelle Texte und vertiefen Ihre Kompetenz, Fachsprache verständlich und korrekt zu übertragen.
Lehrveranstaltungen:
In diesem Modul stehen Praxis und Präzision im Mittelpunkt. Durch Rollenspiele und Simulationen gewinnen Sie Sicherheit in unterschiedlichen Kommunikationssettings. Sie dolmetschen in realitätsnahen Situationen: bei Asylverfahren, vor Gericht, in Polizeigesprächen oder im Gesundheitswesen.
Lehrveranstaltungen:
Sie entwickeln professionelle Übersetzungsstrategien für behördliche und juristische Texte. Sie arbeiten mit authentischem Material, vertiefen Ihre Recherchetechniken und lernen, Fachsprache präzise, kontextgerecht und barrierefrei zu übertragen.
Lehrveranstaltungen:
In diesem Modul vertiefen Sie Ihre Kenntnisse in Ihrer gewählten Sprachenkombination. Sie dolmetschen in realitätsnahen Szenarien und verfeinern Ihre Ausdruckssicherheit – von der juristischen Anhörung bis zum Gespräch im Bildungs- oder Gesundheitsbereich.
Lehrveranstaltungen:
Teil dieses Moduls ist ein Praktikum in einer Einrichtung mit Dolmetschbedarf, in dem Sie Ihre erworbenen Kenntnisse direkt anwenden. Im Praktikumsbericht reflektieren Sie Ihre Erfahrungen und dokumentieren Ihre Tätigkeiten. Den Abschluss des Lehrgangs bilden eine schriftliche und eine mündliche Prüfung.
Lehrveranstaltungen:
Bitte reichen Sie die folgenden Bewerbungsunterlagen über das Anmeldeformular ein:
Neben der formalen Überprüfung der Bewerbungsunterlagen wird nach Abschluss der Bewerbungsfrist im Rahmen eines Online-Aufnahmeverfahrens die Eignung aller Bewerber*innen individuell bewertet.
Bereit für den nächsten Schritt?
Informieren Sie sich über Bildungsförderungen, steuerliche Absetzbarkeiten und finanzielle Unterstützungsmöglichkeiten sowie über Landesförderungen, Stipendien und Arbeitgeberzuschüsse – viele Wege führen zu Ihrer Weiterbildung: Förderungen und Finanzierung
Der Lehrgang Dolmetschen für Gerichte und Behörden startet jährlich im Oktober. Bewerbungen sind ganzjährig möglich.
Das Programm dauert zwei Semester.
Ja, das Programm ist berufsbegleitend absolvierbar. Die Lehrveranstaltungen finden geblockt statt und kombinieren Präsenz- und Online-Einheiten.
Die erste Semesterwoche (Montag bis Freitag, 09:00-18:00 Uhr) findet vollständig in Präsenz statt. Anschließend wechseln die Lehrveranstaltungen alle zwei Wochen zwischen Online- und Präsenzformaten, jeweils freitags von 14:00-18:00 Uhr und samstags von 09:00-18:00 Uhr.
Um Ihnen eine frühzeitige Planung sowie die Abstimmung mit privaten und beruflichen Verpflichtungen zu erleichtern, finden Sie anbei die Terminübersicht des nächsten Durchgangs (Start Oktober 2026):
| Tag | Datum | Uhrzeit | Format |
|---|---|---|---|
| Montag | 05.10.2026 | 09:00–13:00 & 14:00–18:00 Uhr | Präsenz |
| Dienstag | 06.10.2026 | 09:00–13:00 & 14:00–18:00 Uhr | Präsenz |
| Mittwoch | 07.10.2026 | 09:00–13:00 & 14:00–18:00 Uhr | Präsenz |
| Donnerstag | 08.10.2026 | 09:00–13:00 & 14:00–18:00 Uhr | Präsenz |
| Freitag | 09.10.2026 | 09:00–13:00 & 14:00–18:00 Uhr | Präsenz |
| Freitag | 23.10.2026 | 14:00–18:00 Uhr | Online |
| Samstag | 24.10.2026 | 09:00–13:00 & 14:00–18:00 Uhr | Online |
| Freitag | 06.11.2026 | 14:00–18:00 Uhr | Präsenz |
| Samstag | 07.11.2026 | 09:00–13:00 & 14:00–18:00 Uhr | Präsenz |
| Freitag | 20.11.2026 | 14:00–18:00 Uhr | Online |
| Samstag | 21.11.2026 | 09:00–13:00 & 14:00–18:00 Uhr | Online |
| Freitag | 04.12.2026 | 14:00–18:00 Uhr | Präsenz |
| Samstag | 05.12.2026 | 09:00–13:00 & 14:00–18:00 Uhr | Präsenz |
| Freitag | 18.12.2026 | 14:00–18:00 Uhr | Online |
| Samstag | 19.12.2026 | 09:00–13:00 & 14:00–18:00 Uhr | Online |
| Freitag | 08.01.2027 | 14:00–18:00 Uhr | Präsenz |
| Samstag | 09.01.2027 | 09:00–13:00 & 14:00–18:00 Uhr | Präsenz |
| Freitag | 22.01.2027 | 14:00–18:00 Uhr | Online |
| Samstag | 23.01.2027 | 09:00–13:00 & 14:00–18:00 Uhr | Online |
| Freitag | 05.02.2027 | 14:00–18:00 Uhr | Präsenz |
| Samstag | 06.02.2027 | 09:00–13:00 & 14:00–18:00 Uhr | Präsenz |
| Freitag | 12.02.2027 | 14:00–18:00 Uhr | Online |
| Samstag | 13.02.2027 | 09:00–13:00 & 14:00–18:00 Uhr | Online |
| Freitag | 19.02.2027 | 14:00–18:00 Uhr | Präsenz |
| Samstag | 20.02.2027 | 09:00–13:00 Uhr | Präsenz |
| Freitag | 26.02.2027 | 14:00–18:00 Uhr | Präsenz |
| Samstag | 27.02.2027 | 09:00–13:00 & 14:00–18:00 Uhr | Präsenz |
*Anderungen sind vorbehalten
Ja. Wenn Sie eine Hochschulreife und mindestens vier Jahre Berufserfahrung im translationsrelevanten Bereich nachweisen, können Sie zugelassen werden.
Folgende Sprachen werden jeweils in Kombination mit Deutsch angeboten: Albanisch, Arabisch, Chinesisch, Ukrainisch.
Im Rahmen des Universitätslehrgangs ist ein Praktikum im Ausmaß von 8 ECTS (200 Stunden) in einer Einrichtung mit Dolmetschbedarf zu absolvieren.
Nach Abschluss dieses Universitätslehrgangs verfügen Sie über ein akademisch fundiertes Qualifikationsprofil für Tätigkeiten im justiz- und öffentlichkeitsnahen Bereich. Sie sind befähigt, in Gerichts- und Verwaltungsverfahren, bei NGOs, Polizei- und Asylbehörden sowie in Gesundheits-, Bildungs- und Sozialeinrichtungen professionell zu dolmetschen und zu übersetzen.
Der Universitätslehrgang ersetzt nicht die Prüfung zur*zum allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher*in, ist aber eine ideale Grundlage dafür. Auf Basis einer Kompetenzüberprüfung (KÜ) können Sie sich in das Dolmetschregister (DMR) des Innenministeriums eintragen lassen (Polizeidolmetscher*innen).
Informationen zu Förderungsmöglichkeiten und Finanzierung finden Sie hier.
Bei weiteren Fragen steht Ihnen unser Program Management gerne zur Verfügung.
Wissenschaftliche Leitung
Program Assistant
Postgraduate Center
Campus der Universität Wien
Spitalgasse 2, Hof 1
Eingang 1.5.4
1090 Wien
Studieninteressierte und Teilnehmer*innen unserer Weiterbildungsprogramme begleiten wir auf Instagram, Facebook und LinkedIn mit aktuellen Einblicken in unsere Programme, Veranstaltungen und das Campusleben. Für alle, die noch tiefer eintauchen möchten, bieten wir auf unserem YouTube-Kanal spannende Videoformate und Hintergrundberichte.